India is one of the top countries on Twitter. And, since many Indians have some command of English, they interact somewhat with the English-speaking Twitter crowd which is mostly based in the USA and UK.
But, the differences in style, idiom, and cultural references, make conversations often very difficult and totally incomprehensible. Despite the fact that two interlocutors may speak the same language, with only minor syntactical and semantic differences. The difference exists between British and Americans as well, but the cultural gap here is much smaller, and some of the confusions I see with conversations with Indian Twitter happen far less.
This is not a function of how much similar British English is to American English. It is a function of the uniqueness of Indian culture and expectations, and particular idioms and frames. The usage of English allows for Americans to be exposed to this, but there is a level of opacity that is novel and surprising.
To me, my engagement with Indian Twitter is more a matter of anthropological curiosity than dialogue. Twitter lacks the nuance and density to puncture the incommensurable aspects easily.