Aasiya–Translation from the Urdu

Here is an excerpt from another story from Bilal Hassan Minto’s Model Town:

There are people who might have felt the neighborhood was against Apa Sughra  just like that, without a reason. They could have wondered how anyone could be against a woman so devout that she had fired her cleaning lady Alice on a matter of principle when she found her drinking water from glasses reserved for Apa Sughra’s Muslim household. A woman so righteous that she had summarily dismissed Susan because her husband supplied alcohol to a Muslim. But such people who question our hatred of Apa Sughra are ignorant of the facts.

We had not always been against her. When she rented the house next door, Ammi sent her both meals that first day because her kitchen wouldn’t be ready. So obviously, we hadn’t hated her from the very beginning. Quite apart from all the terrible things we found out later, what she did to her own daughter Pari, soon after moving to our neighborhood, was enough for us  to condemn her, vilify her, and treat her with hostility. Pari was not at all to blame for the incident. Whoever heard of it said “What did the poor girl do wrong?” Naveed Bhai had been really angry and said Apa Sughra needed to be taught a lesson but Ammi strictly forbade him, saying there was no need to mess with that witch. It’s a different matter that I suspected Naveed Bhai didn’t have any way to do anything to Apa Sughra even if Ammi hadn’t said so. I thought he was just boasting.

Ever since Apa Sughra began living in our neighborhood we had noticed she didn’t allow her twin daughters, Fari and Pari, out of the house at all. Meeting us was out of the question; they weren’t even allowed to play with the neighborhood girls. We always thought the poor things were locked in the house after school. What did they do all day? Did they play with each other or was that not allowed either? And if they were so constrained, why did Apa Sughra even send them to school? Why was she educating them? Continue reading Aasiya–Translation from the Urdu

Doctor Walter (Translation from Urdu)

During the pandemic, I experimented with translating Bilal Hassan Minto’s Model Town (Sanjh 2015)—a collection of Urdu short stories told from the perspective of a preadolescent boy growing up in Lahore’s Model Town neighborhood during the late 1970s (at the beginning of General Zia’s Martial Law). This was my first attempt at translation so I’m not sure how successful it was but I did learn a lot from the attempt.

The story I’m sharing here is called “Dr Walter”. One of the main themes of the story is the discrimination faced by minorities in Pakistan (in this case Christians).

When the Walters’ house was going up, we — Talat, Aqib, Qamar, Mazhar and I — hung around the construction site in the evenings and romped on the sand and gravel piles. At the time, most houses in Model Town had been built by Hindus before the Partition and abandoned when they fled in disorder to India so that some Muslim, trying to take over their houses, or for no reason at all, wouldn’t behead them or sprinkle oil on them and set them on fire or stab them in the stomach with a sharp knife. This precipitous departure left many unclaimed plots on which new houses were built from time to time. When construction of the Walters’ house began near us, a minor frisson of excitement entered our slow-moving lives.

Horsing around, boring tunnels in the sandpiles, Mazhar had asked a laborer:

“Whose house is this?”

“Sai,” he had said, meaning “Isai.” Christians. People who follow Jesus Christ as first among the Prophets of God, just as the Jews consider Moses. Well, what someone believes or not and why are mysterious and dangerous things about which I can’t say anything, but even before the laborer told us, we had a sense that these people were of some other religion because several signs suggested they weren’t our sort.

At this time, the obnoxious General Zia had not descended on our country like a curse and new revelations about our religion, Islam, hadn’t begun to mushroom. No one in their wildest dreams could have imagined that prayers would become mandatory in offices or that women wouldn’t be able to appear on television without covering their heads, or that punishments would be meted out to people seen eating or drinking during Ramzan. And, more surprising than all these, that every day, before the entire country, news on TV would be delivered in Arabic. All this was about to happen, just some days after the Walters built their house near us. Continue reading Doctor Walter (Translation from Urdu)

Brown Pundits