From my SubStack:
The Ghazalâa love lyric in Arabic, Persian, Ottoman Turkish and Urduâ has historically been defined as âtalking with or about womenâ. For example, in his Persian dictionary compiled in eighteenth century Hindustan, Tek Chand Bahar defines the genre as follows: âTalk about women, or talking about making love with them or a poem that is said in praise of womenâ. However, as Shad Navedâ a professor of literature and translation at Dr. B.R. Ambedkar University, Delhiâ argues in his book The Ghazal Eros: Lyric Queerness in History (Tulika Books 2025), âthe central role the ghazal played in the development of literature in Persian and Urdu during these six centuries is as a love lyric, in which men speak almost never about women but about other men and youthful boysâwith the exception of Arabic, in which a strong current of love poetry about women written by male poets played an important role in the development of the ghazalâ (Naved 9). Naved goes on to ask the crucial question: Why do the dictionaries lie?
For the purposes of this review, I will restrict my discussion to chapter one of Navedâs bookâentitled âSexual Orientation as Styleâ. It is this chapter which lays out the basis of Navedâs argument. Part Two of the book consists of three chapters that provide specific examples of lyric queerness in the Urdu ghazal. For example, chapter 2 focuses on the poet Mir Taqi Mir (1723-1810)âspecifically on his poems dealing with âboy-loveâ. These detailed examples are outside the scope of my review. Continue reading Review: The Ghazal Eros: Lyric Queerness in History by Shad Naved
