Pakistan, a young state but an old nation

no one is born a Bahá’í; even those who are “Bahá’ízadeh” (those born to Bahá’í homes) must first affirm their belief at fifteen and confirm it at 21

Dawn Posting

Most of my writing these days happens either at the dead of night, bleeding into the Dawn. This is when the world is quiet enough to hear one’s thoughts.

I’ve asked the Editors to lean into their moderation. But I’ve also emphasized that a copy of the moderated comments should be preserved in their original form; so that, if there’s an appeal or a misreading, I can assess it personally. My instinct has always been to under-moderate. I would rather allow something unpleasant to be said than suppress something vital.

That said, miscommunication is inevitable in a forum like ours. I recently had my own moment of misunderstanding with Indosaurus. But in many ways, that’s exactly what makes Brown Pundits an exciting space. We are not a hive mind. We’re a broad church; Anglican in temperament, not Catholic in control. Communion, not command.

The Commentariat Continue reading Pakistan, a young state but an old nation

Pakistaniat & Urdu from Qasim to Quaid

UP’s very long shadow:

As I board my flight back to the UK after a brief but productive trip, I find myself reflecting on a language that continues to haunt and inspire me: Urdu.

It is a tongue caught between paradoxes. The language of courtesans and qawwals, of sacred supplication and sly seduction. It carries within it the scent of jasmine and blood, of Delhi’s dusk and Lahore’s lingering grief.

The Beloved Guardian of the Baha’i Faith once noted that while most Baha’i texts should be translated from English, Urdu alone is trusted for direct translation from Persian and Arabic. That proximity, that spiritual siblinghood with Persian, the language of kings, and Arabic, the language of God, renders Urdu magical.

Sanskrit, of course, is the language of gods, but Urdu, its stepdaughter of sorts, captures the longing of poet to partisan.

There’s a reason the Bahá’í prayer I share below is so piercing in Urdu. So here, before I cross back into another timezone, I offer this prayer—without commentary, without translation. Just Urdu, as it was meant to be heard.

And I wonder: perhaps this is what Pakistan truly is—a project in transcending the local. Not rooted in soil, but in sentiment. A place where Punjabis, Pathans, and Muhajirs are asked to shed skin and commune in Urdu. Where Pakistaniyat, for all its fractures, has succeeded in producing a common idiom: of piety, pride, and pain. Continue reading Pakistaniat & Urdu from Qasim to Quaid

Brown Pundits